The Possible Dream: Perfecting Bilingual Law Dictionaries by Distinguishing Better Examples from Bad
Rutgers, The State University of New Jersey - School of Law-Newark
Conrad Van Laer
University of Maastricht
June 7, 2011
As the practice of law crosses national (and linguistic) borders with increasing frequency, the need for tools that facilitate the transnational practice of law becomes more acute. Bilingual legal dictionaries (BLDs) are one critical such tool, as they offer access to legal systems as well as the languages of these systems. Unfortunately, librarians have offered scant criticism of BLDs, many of which are not particularly useful. This article summarizes critical problems with BLDs and offers an approach to resolving these problems by focusing upon the quality of the entries, or definitions, that BLDs provide.
Number of Pages in PDF File: 17
Keywords: Bilingual law dictionaries, Comparative legal study, Legal translation
JEL Classification: K19, K49working papers series
Date posted: June 8, 2011
© 2013 Social Science Electronic Publishing, Inc. All Rights Reserved.
This page was processed by apollo2 in 0.329 seconds