Domestication Versus Foreignization: The Case of Translating Al-Sanea’s Girls of Riyadh into English

AWEJ for Translation & Literary Studies, Volume3, Number2.May 2019

13 Pages Posted: 14 Jun 2019

See all articles by Salwa Alwafai

Salwa Alwafai

Imam Abdulrahman Bin Faisal University

Date Written: June 2, 2019

Abstract

This paper aims to shed more insights onto the relationship between ideology and literary translation through analyzing and exposing scandalous stories of girls of Riyadh in Al-Sanea’s novel (2005) and its English translation (2007). It tackles how the idea of over-domestication could manipulate the source text and sometimes change its core message for commercial and ideological reasons. It addresses the following question: how (un)faithful is the published English translation of Al-Sanea’s Girls of Riyadh to the original Arabic text in terms of evoking the same conceptual frames and maintaining the same lexico-grammatical relations. A frame-based cognitive analysis is used as the methodology of the study. Results show that the author, publisher, translator and pro-translator scholars enacted disgraceful situations which can be attributed to subjective desirability.

Keywords: Domestication, foreignization, ideology, over- domestication, (un) faithful translation.

Suggested Citation

Alwafai, Salwa, Domestication Versus Foreignization: The Case of Translating Al-Sanea’s Girls of Riyadh into English (June 2, 2019). AWEJ for Translation & Literary Studies, Volume3, Number2.May 2019 , Available at SSRN: https://ssrn.com/abstract=3398006 or http://dx.doi.org/10.2139/ssrn.3398006

Salwa Alwafai (Contact Author)

Imam Abdulrahman Bin Faisal University ( email )

P O Box 2397
Dammam, Eastern province 31451
Saudi Arabia

Do you have a job opening that you would like to promote on SSRN?

Paper statistics

Downloads
154
Abstract Views
899
Rank
482,968
PlumX Metrics