Case Marking Forms in Indonesian with Reference to Its Translation into English

International Journal of Linguistics, Literature and Culture, 1(1), 18-23. (2015)

6 Pages Posted: 28 Nov 2018

See all articles by Wayan Suryasa

Wayan Suryasa

ITB STIKOM Bali, Denpasar, Indonesia

Date Written: July 1, 2015

Abstract

This paper aims at clarifying case marking forms in Indonesian and how the forms are translated into English. Case marking is the mechanisms that involve morphological forms (e.g. affixes or function words (e.g. ad position) which express the semantic roles or grammatical relations of the NPs in the clause (Song, 2001). The discussion of case marking in this paper include possessive marking, transitive and intransitive, Indonesian affixed verb based on noun, active and passive voice. Since there are loads of affixation processes in Indonesian which do not seem exist in English, case marking forms in Indonesian are worth analyzing in terms of how transfer of meaning takes place. Having done the analysis, it is found that case marking form in Indonesian is transformed into another form in English to transfer the meaning. The finding demonstrates clearly that languages in the world have their uniqueness that makes translation a challenging and interesting activity.

Keywords: Affix, Form, Translation, Case Marking

Suggested Citation

Suryasa, Wayan, Case Marking Forms in Indonesian with Reference to Its Translation into English (July 1, 2015). International Journal of Linguistics, Literature and Culture, 1(1), 18-23. (2015), Available at SSRN: https://ssrn.com/abstract=3263107

Wayan Suryasa (Contact Author)

ITB STIKOM Bali, Denpasar, Indonesia ( email )

Jl. Raya Puputan No. 86 Renon - Denpasar
Jl. Raya Kampus Udayana Jimbaran Bali Telp : (0361
Denpasar, ID Bali 80226
Indonesia
361244445 (Phone)
361244445 (Fax)

HOME PAGE: http://www.stikom-bali.ac.id/

Do you have negative results from your research you’d like to share?

Paper statistics

Downloads
99
Abstract Views
453
Rank
486,357
PlumX Metrics