Kausalität und Gradation in derselben Konstruktion (Causality and Graduality in the Same Structural Unit)
In: Girke, Wolfgang ; Guski, Andreas ; Kretschmer, Anna (Eds.), Vertogradъ mnogocvětnyj: Festschrift für Helmut Jachnow (ISBN 3-87690-723-3), München : Otto Sagner, 1999. Pp. 119-130
12 Pages Posted: 13 Aug 2019
Date Written: October 7, 1999
Abstract
German Abstract: Dieser Aufsatz behandelt die syntaktischen und semantischen Besonderheiten der zusammengesetzten Konjunktionen "tim više što, tim prije što, utoliko više što, utoliko prije što, to više što" im Serbokroatischen, die Äquivalente zu den Konjunktionen ‘um so mehr als, um so weniger als’ im Deutschen darstellen. Die angeführten Konjunktionen leiten einen besonderen Typ abhängiger Kausalsätze ein. Zunächst wird die Struktur dieser Konjunktionen im Serbokroatischen, Russischen, Tschechischen, Polnischen und Deutschen verglichen. Dabei wird die Dreigliedrigkeit der Konjunktion als ein gemeinsames Merkmal festgestellt: Das erste Glied der Konjunktion ist phorisch (in mehreren slavischen Sprachen ist dies der Instrumental des Demonstrativpronomens; im Deutschen ist dies ‘um so’), das zweite Glied ist ein Komparativ, das dritte Glied ist eine Konjunktion. Hinsichtlich des zweiten Glieds besteht ein Unterschied zwischen den slavischen Sprachen und dem Deutschen. Während das Deutsche über zwei komplementäre Komparative (mehr/weniger) in der Struktur der Konjunktion verfügt, besteht in den slavischen Sprachen keine derartige Komplementarität: Die positive Version des Komparativs wird auch dort gebraucht, wo im Deutschen die negative gebraucht werden muss. Eine Erklärung dafür ist, dass sich die mittels des Komparativs ausgedrückte Gradation im Deutschen auf einen Teil des Hauptsatzes bezieht, während sie sich in den slavischen Sprachen auf den Inhalt des ganzen Hauptsatzes (im Sinne der Verstärkung) bezieht. So kann der Sachverhalt im Hauptsatz mit Hilfe ein und desselben Komparativs verstärkt werden, ohne Rücksicht darauf, ob der Hauptsatz affirmativ oder verneint ist (der Unterschied zwischen affirmativ und verneint bedingt im Deutschen den komplementären Gebrauch von ‘mehr’ und ‘weniger’). Als weiteres Merkmal dieser Konjunktion wird die Mobilität ihrer Glieder in den slavischen Sprachen und dem Deutschen thematisiert. Der Unterschied zwischen Sätzen mit getrennten und jenen mit nicht getrennten Konjunktionsgliedern wird als Unterschied zwischen restriktiven und nichtrestriktiven Sätzen beschrieben. Es wird vorgeschlagen, nur die Version mit nicht getrennten Gliedern als echte Konjunktion anzusehen. Im Anschluss daran wird eine anscheinend größere Variabilität in der Struktur dieser Konjunktion im Serbokroatischen im Vergleich mit dem Deutschen, Russischen, Polnischen und Tschechischen thematisiert. In der Schlussfolgerung werden Angaben zu jener Version der serbokroatischen Konjunktion aufgeführt, die in Wörterbücher und Grammatiken eingehen sollte.
English Abstract: This paper examines the syntactic and semantic peculiarities of the composite conjunctions "tim više što, tim prije što, utoliko više što, utoliko prije što, to više što" in Serbo-Croatian, which correspond to the German conjunctions "um so mehr als, um so weniger als" (English: ‘all the more because, all the less because’). These conjunctions introduce a particular type of causal clause. First of all, the composition of these conjunctions in Serbo-Croatian, Russian, Czech, Polish and German are compared. A common feature of these conjunctions is found to be their occurrence as consisting of three components: the first component is phoric (in several Slavic languages this is the instrumental of the demonstrative pronoun; in German it is "um so"); the second component is a comparative and the third is a conjunction. There is a difference between the Slavic languages and German regarding the second component. Whereas German possesses two complementary comparatives ("mehr/weniger") in the composition of the conjunction, the Slavic languages do not have this feature of complementarity: the positive version of the comparative is also used in such situations for which German has to use the negative. One explanation of this is that the gradation expressed in German through the comparative refers to a part of the superordinate clause, whereas in the Slavic languages it refers to the content of the entire superordinate clause (for reasons of emphasis). In this way, the content of the superordinate clause can be emphasised as a whole by way of the same comparative form, regardless of whether the superordinate clause is affirmative or negative (the difference between affirmative and negative in German is the cause of the complementary usage of "mehr" and "weniger"). A further feature of this conjunction is the mobility of its components in the Slavic languages and in German. The difference between sentences with separated and those with non-separated conjunctional components is described as the difference between restrictive and non-restrictive clauses. It is suggested that only the version with non-separated components be regarded as a real conjunction. Subsequently, an apparently larger variability within the composition of conjunctions in Serbo-Croatian is discussed in comparison with German, Russian, Polish and Czech. Finally, information as to the version of the Serbo-Croatian conjunction is given, which should be integrated in dictionaries and grammar books.
Serbo-Croatian Abstract: U članku se analiziraju složeni veznici "tim više što, tim prije što, utoliko više što, utoliko prije što, to više što", koji uvode poseban tip uzročnih rečenica. Prvo se uspoređuje sastav tih veznika sa sastavom odgovarajućih veznika u njemačkom, ruskom, češkom i poljskom jeziku. Pored zajedničkih svojstva uočavaju se i razlike: u slavenskim jezicima koristi se komparativ "više" i tamo gdje se u njemačkom jeziku mora upotrijebiti komparativ "manje". Zatim se opisuje mobilnost dijelova nabrojanih veznika u slavenskim jezicima i u njemačkom. Razlika između rečenica s razdvojenim i rečenica s nerazdvojenim dijelovima veznika uspoređuje se s razlikom između restriktivnih i nerestriktivnih rečenica. Naposljetku se razmatra varijabilnost sastava veznika.
Note: Downloadable document is in German.
Keywords: Syntax, Subordinate Clauses, Causal Clauses, Composite Conjunctions, Comparative, Croatian, Serbo-Croatian, German, Russian, Czech, Polish
Suggested Citation: Suggested Citation