Das verallgemeinernde 'čovjek' 'man' im Kroatoserbischen (The Generalising 'čovjek' 'One' in Serbo-Croatian)

In: Symanzik, Bernhard ; Birkfellner, Gerhard ; Sproede, Alfred (Eds.), Frau und Mann in Sprache, Literatur und Kultur des slavischen und baltischen Raumes: Beiträge zu einem Symposium in Münster 11./12. Mai 2000 (ISBN 3-8300-0641-1), Hamburg : Dr. Kovač, 2002. Pp. 165-187

23 Pages Posted: 13 Aug 2019

Date Written: January 4, 2002

Abstract

German Abstract: Ein Typ der Verallgemeinerung durch das Wort "čovjek" ‘man’ stellt ebenfalls eine pragmatisch bedingte Transposition dar, die in diesem Aufsatz analysiert wird. Die Besonderheit des hier analysierten Typs des verallgemeinernden "čovjek" besteht darin, dass immer von irgendeiner konkreten und bestimmten Person (meistens vom Sprecher) ausgegangen wird, deren Erfahrung generalisiert wird. Deswegen kann ein solches "čovjek" als quasinichtreferentiell angesehen werden. Beweis für die Existenz einer verdeckten Referenz ist die Tatsache, dass das Personalpronomen der angemessenste Ersatz für ein derartiges "čovjek" ist. Das quasinichtreferentielle "čovjek" ist hinsichtlich des Geschlechts grundsätzlich neutral (und hinsichtlich des Alters insofern, als es auch von Jugendlichen benutzt wird). Jedoch gibt es Beispiele, in denen es primär mit einem Geschlecht in Verbindung gebracht wird. Dies hängt von zwei Faktoren ab: Der erste Faktor ist der Satzinhalt selbst. Hier stellt sich die Frage, ob er eher für Männer oder für Frauen typisch ist. Der zweite Faktor ist das Geschlecht der Person, die Ausgangspunkt der Verallgemeinerung ist. Wenn eine Frau Ausgangspunkt ist, wird sie höchstwahrscheinlich sogar dann in "čovjek" impliziert sein, wenn der Satzinhalt weniger typisch für Frauen ist. Die Sprecherperson wird nicht impliziert, wenn ihre biologischen oder sozialen Charakteristika ein absolutes Hemmnis dafür darstellen. Bestimmte, biologisch und kulturell eindeutig weibliche Charakteristika wirken im Serbokroatischen als Einschränkung für den Gebrauch des quasinichtreferentiellen "čovjek". Eine Sprecherin kann aber ihre Erfahrung mittels "čovjek" verallgemeinern und dabei in einigen Fällen sogar manche der erwähnten Einschränkungen verletzen. Es bestehen einige Dominanten in der grammatischen Struktur von Sätzen mit dem quasinichtreferentiellen "čovjek". Im Hinblick auf syntaktische Funktionen dominieren die Beispiele mit "čovjek" in Subjektfunktion (wenngleich der Gebrauch von "čovjek" nicht nur auf die Subjektfunktion begrenzt ist). Was den Gebrauch der Tempora betrifft, so dominieren Sätze, in denen das Verb im Präsens steht. Zum Schluss werden in diesem Aufsatz einige Angaben zum verallgemeinernden "čovjek" zusammengefasst, die in lexikographischen Beschreibungen dieses Wortes berücksichtigt werden sollten. Außerdem werden formale und semantische Unterschiede zwischen "čovjek" und dt. "man" aufgeführt. Dabei wird festgestellt, dass zwei der vier Typen des deutschen "man" im Serbokroatischen durch "čovjek" wiedergegeben werden: das generelle und das pronominale "man". Die beiden übrigen werden gar nicht (das anonyme "man") oder kaum (das abstrahierende "man") durch "čovjek" wiedergegeben.

Serbo-Croatian Abstract: U članku se na osnovi analize korpusa opisuju svojstva izraza "čovjek" kada se on koristi kao sredstvo uopćavanja. Budući da se u toj funkciji može djelomično usporediti s riječju "man" u njemačkom jeziku, ovdje se prvo povlače paralele s četiri načina upotrebe njemačkog "man", da bi se u nastavku opis usmjerio na jedan od njih. Radi se o tzv. "zamjeničkom 'man'" odnosno "zamjeničkom 'čovjek'" – za njega je tipično da iako se koristi neodređeno 'čovjek', uvijek se implicira konkretna i određena osoba.

English Abstract: A type of generalisation by means of the word "čovjek" (‘one’; German ‘man’) represents a pragmatically conditioned transposition, which is analysed in this paper. What is special about the type of generalising "čovjek" analysed here is that there is always one specific and particular person who is taken as the point of reference (usually the speaker) whose experience is being generalised. It is therefore possible to regard a "čovjek" such as this as quasi-non referential. The proof of the existence of a concealed background reference is the fact that the personal pronoun is an adequate replacement for such a "čovjek". The quasi-non referential "čovjek" is fundamentally neutral with regard to the gender of the speaker involved (and also with regard to age, in so far as it is used by young people). But there are also examples in which it is associated primarily with one gender. This depends on two factors: the first is the content of the sentence as such - whether it is, as regards its nature, typical of men or of women; the second factor is the sex of the person on whom the generalisation is based. If this is a woman, it is highly probably that she is even implied in the "čovjek", if the content of the sentence is less typical of women. The speaker is not implied, if her biological or social characteristics represent an absolute hindrance against it. There are certain - biological and social - characteristics which can be regarded as unambiguously feminine, that have a restrictive effect on the use of the quasi-non referential "čovjek" in Serbo-Croatian, but a woman does not only generalise her experience with her use of "čovjek", she can in certain cases also violate some of the restrictions referred to in the foregoing. There are certain dominant features in the grammatical structure of sentences with the quasi-non referential "čovjek". With regard to syntactical functions, the examples which dominate are those with "čovjek" in the subject function (even though the use of "čovjek" is not restricted to the subject function). As far as the use of tenses is concerned, those sentences dominate in which the verb is in the present tense. At the end of the paper information is given regarding the lexicographic description of the generalising "čovjek". In addition, some formal and semantic differences between the Serbo-Croatian "čovjek" and the German "man" are presented. It is noted here that two of the four types of German "man" are represented in Serbo-Croatian by "čovjek": the general and the pronominal "man". The remaining two are not (the anonymous "man"), or at most hardly (the abstracting "man"), represented by "čovjek".

Note: Downloadable document is in German.

Keywords: Pragmatics, Semantics, Generalisation, Gender, German, Croatian, Serbo-Croatian

Suggested Citation

Kordić, Snježana, Das verallgemeinernde 'čovjek' 'man' im Kroatoserbischen (The Generalising 'čovjek' 'One' in Serbo-Croatian) (January 4, 2002). In: Symanzik, Bernhard ; Birkfellner, Gerhard ; Sproede, Alfred (Eds.), Frau und Mann in Sprache, Literatur und Kultur des slavischen und baltischen Raumes: Beiträge zu einem Symposium in Münster 11./12. Mai 2000 (ISBN 3-8300-0641-1), Hamburg : Dr. Kovač, 2002. Pp. 165-187. Available at SSRN: https://ssrn.com/abstract=3434536

Snježana Kordić (Contact Author)

Independent ( email )

No Address Available

HOME PAGE: http://snjezana-kordic.from.hr/

Here is the Coronavirus
related research on SSRN

Paper statistics

Downloads
4
Abstract Views
40
PlumX Metrics