Translating the Ant’s, the Hoopoe’s, and the Beast’s Speeches:Arabic/English/French Concerning Chapter 27 of the Holy Qur’an
AWEJ for Translation & Literary Studies, Volume 4, Number3. August 2020
20 Pages Posted: 29 Oct 2020
Date Written: 2020
This article uses an analytical descriptive approach to develop its main question: do insects, birds and animals speak? Its central aim is to point out the shortcomings that may arise from the translations of the Qur’anic Verses (Ayahs). This has a significant impact on learning foreign languages through translation, and that linguistic studies on animal’s, and birds’ words have to continue. However, the present study isn’t based on experimental laboratory research seeking to analyze their means of communication. The author tries to suggest a reading and linguistic methods that may enhance and provide guidance for the process of the interpretation of the meanings of such Verses or Ayahs. He also attempts to facilitate their understanding when translated into English/French. The study finds out that literal translation develops shortcomings in the rendering of similar Verses, into English and, or French. Another item related to the findings is that in the translations of pronouns the author, sometimes uses parentheses to clarify the meaning. The study recommends the using of specific translation techniques and authentic Islamic books of explanations and commentary while interpreting the Qur’anic Verses. Further studies on the mentioned species’ communication recommended to clarify the animal words. The study concludes that the translation methods help in the delimitation of the problems of translation of the language of insects, birds, and animals mentioned in the Holy Qur’an.
Keywords: Animal Language, Ant’s Speech, Birds’ Language, English-French Translations, Qur’anic Translation
Suggested Citation: Suggested Citation