中醫、翻譯與科技:漢英雙語敦煌醫藥文獻線上語料庫之建置框架 (Traditional Chinese Medicine, Translation, and Technology: A Framework for the Development of a Chinese-English Parallel Corpus of Medical Manuscripts in Dunhuang)

Proceedings of the 22nd International Symposium on Translation and Interpreting Teaching (Vol. 2), pp.105-122. New Taipei: The Graduate Institute of Cross-Cultural Studies, Fu Jen Catholic University. (2018)

18 Pages Posted: 11 Aug 2022

See all articles by Sai Yau Siu

Sai Yau Siu

School of Translation and Foreign Languages, The Hang Seng University of Hong Kong

Date Written: June 3, 2018

Abstract

Chinese Abstract: 中國醫學歷史悠久,各種醫方和治療方法不僅為古今醫師採用,並推廣到歐美國家。十八世紀末,考古團隊發現敦煌文書,內有大量珍稀中醫文獻,是中西方學術研究重點之一。

為了進一步促進中醫藥知識轉移、中醫文本英文翻譯及中國醫藥史的研究,本文提出框架,透過徵集敦煌醫藥文書,將其分類、電子化、錄文及英譯,繼而開發線上漢英平行語料庫。

本文分為三個主要部分:第一部分闡述研究背景和中醫知識庫的最新發展。第二部分展示語料庫的樣機截圖,討論語料庫的特點、功能和架設。最後部分分析語料庫的實際應用和後續研究方向。

English Abstract: Traditional Chinese medicine has a very long history. A great variety of medical recipes and treatments have been not only adopted in ancient and modern China, but also promoted to Europe and the United States.

In the late eighteenth century, archeological teams discovered Dunhuang manuscripts, and there were enormous rare Chinese medical texts, which have attracted scholars’ attention in China and the West. To further facilitate research on the transfer of the medical knowledge, English translation of the Chinese medical texts, and history of medicine in imperial China, this paper proposes a framework for the development of an online Chinese English parallel corpus by (1) gathering, (2) digitising, (3) categorising, (4) transcribing, and (5) translating the excavated manuscripts from Chinese into English.

This paper is divided into three main parts. The first part explains the research background and the latest development of knowledge bases of traditional Chinese medicine. The second part discusses the features and functions of the corpus with screenshots of its prototype. The last part analyses the practical applications of the corpus and follow up research directions.

Note: Downloadable document is in Chinese.

Keywords: Traditional Chinese Medicine, Translation of Classical Chinese Texts, Bilingual Corpus, Digital Humanities, Dunhuang Studies

Suggested Citation

Siu, Sai Yau, 中醫、翻譯與科技:漢英雙語敦煌醫藥文獻線上語料庫之建置框架 (Traditional Chinese Medicine, Translation, and Technology: A Framework for the Development of a Chinese-English Parallel Corpus of Medical Manuscripts in Dunhuang) (June 3, 2018). Proceedings of the 22nd International Symposium on Translation and Interpreting Teaching (Vol. 2), pp.105-122. New Taipei: The Graduate Institute of Cross-Cultural Studies, Fu Jen Catholic University. (2018), Available at SSRN: https://ssrn.com/abstract=4141433 or http://dx.doi.org/10.2139/ssrn.4141433

Sai Yau Siu (Contact Author)

School of Translation and Foreign Languages, The Hang Seng University of Hong Kong ( email )

Hang Shin Link
Siu Lek Yuen
Shatin, Hong Kong
China

Do you have a job opening that you would like to promote on SSRN?

Paper statistics

Downloads
47
Abstract Views
474
PlumX Metrics